TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:25:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 863《大毘盧遮那經阿闍梨真實智品中阿闍梨住阿字觀門》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 863《Đại Tỳ Lô Giá Na Kinh A-xà-lê chân thật trí phẩm trung A-xà-lê trụ/trú A tự quán môn 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 863 大毘盧遮那經阿闍梨真實智品中阿闍梨住阿字觀門 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 863 Đại Tỳ Lô Giá Na Kinh A-xà-lê chân thật trí phẩm trung A-xà-lê trụ/trú A tự quán môn # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 863   No. 863 大毘盧遮那經阿闍梨真實智品 Đại Tỳ Lô Giá Na Kinh A-xà-lê chân thật trí phẩm 中阿闍梨住阿字觀門(亦名四重字輪曼荼羅成身觀亦名三重 trung A-xà-lê trụ/trú A tự quán môn (diệc danh tứ trọng tự luân mạn-đà-la thành thân quán diệc danh tam trọng 布字成身曼荼羅觀行) bố tự thành thân mạn-đà-la quán hạnh/hành/hàng )     淨影寺比綺院五部持念僧惟謹述     tịnh ảnh tự bỉ ỷ/khỉ viện ngũ bộ trì niệm tăng duy cẩn thuật   成入理軌儀一卷   thành nhập lý quỹ nghi nhất quyển 夫言阿闍梨者。解祕中最祕真言智大心。 phu ngôn A-xà-lê giả 。giải bí trung tối bí chân ngôn trí Đại tâm 。 阿字名種子故。一切如是依法皆遍受。 A tự danh chủng tử cố 。nhất thiết như thị y Pháp giai biến thọ/thụ 。 若於此教法。解斯廣大智正覺大功德。說名阿闍梨。 nhược/nhã ư thử giáo pháp 。giải tư quảng đại trí chánh giác Đại công đức 。thuyết danh A-xà-lê 。 是即為如來。亦即名為佛。梵云汗(口*栗)馱。 thị tức vi/vì/vị Như Lai 。diệc tức danh vi Phật 。phạm vân hãn (khẩu *lật )Đà 。 汗(口*栗)馱者。即是真實心。即是阿字。夫言阿字者。 hãn (khẩu *lật )Đà giả 。tức thị chân thật tâm 。tức thị A tự 。phu ngôn A tự giả 。 即是一切諸佛之母。是一切真言生處。 tức thị nhất thiết chư Phật chi mẫu 。thị nhất thiết chân ngôn sanh xứ 。 最為上妙。佛心之字。若言阿字內音。 tối vi/vì/vị thượng diệu 。Phật tâm chi tự 。nhược/nhã ngôn A tự nội âm 。 即是喉中之音。當知此阿字遍布一切支分。 tức thị hầu trung chi âm 。đương tri thử A tự biến bố nhất thiết chi phần 。 即是本不生義。梵有二音。一名阿剎囉。是根本字。 tức thị bổn bất sanh nghĩa 。phạm hữu nhị âm 。nhất danh a sát La 。thị căn bản tự 。 亦名不動義。不動者是菩提心義。 diệc danh bất động nghĩa 。bất động giả thị Bồ-đề tâm nghĩa 。 如最初二音阿阿。是根本字。次從伊伊。乃至污奧。 như tối sơ nhị âm a a 。thị căn bản tự 。thứ tùng y y 。nãi chí ô áo 。 凡十二字。皆是從生增加之字。皆是女聲。 phàm thập nhị tự 。giai thị tùng sanh tăng gia chi tự 。giai thị nữ thanh 。 其根本字者。是男聲。男聲是慧義。女聲是定義。 kỳ căn bản tự giả 。thị nam thanh 。nam thanh thị tuệ nghĩa 。nữ thanh thị định nghĩa 。 又解說有五聲。阿字體聲。阿字行聲。伊伊至污奧。 hựu giải thuyết hữu ngũ thanh 。A tự thể thanh 。A tự hạnh/hành/hàng thanh 。y y chí ô áo 。 凡十二字。皆是三昧之聲。暗字證三菩提之聲。 phàm thập nhị tự 。giai thị tam muội chi thanh 。ám tự chứng tam-Bồ-đề chi thanh 。 噁字是入大般涅槃之聲。若見仰壤拏曩莽。 噁tự thị nhập Đại bát Niết Bàn chi thanh 。nhược/nhã kiến ngưỡng nhưỡng nã nẵng mãng 。 即同上點。亦是證三菩提之聲。 tức đồng thượng điểm 。diệc thị chứng tam-Bồ-đề chi thanh 。 若見野囉等八字。即同傍點。亦是大般涅槃之聲。 nhược/nhã kiến dã La đẳng bát tự 。tức đồng bàng điểm 。diệc thị Đại bát Niết Bàn chi thanh 。 其根本字。遍一切處。增加字。亦遍一切處。 kỳ căn bản tự 。biến nhất thiết xứ 。tăng gia tự 。diệc biến nhất thiết xứ 。 根本增加不相異也。皆以根本字體本。而傍角加畫。 căn bản tăng gia bất tướng dị dã 。giai dĩ căn bản tự thể bổn 。nhi bàng giác gia họa 。 是故根本增加不一不異。猶如器中盛水。 thị cố căn bản tăng gia bất nhất bất dị 。do như khí trung thịnh thủy 。 因器持水。水不離器。如是更相依持。能遍內外。 nhân khí trì thủy 。thủy bất ly khí 。như thị cánh tướng y trì 。năng biến nội ngoại 。 非但阿字遍一切處。次從迦佉誐伽仰。 phi đãn A tự biến nhất thiết xứ 。thứ tùng Ca khư nga già ngưỡng 。 乃至乞灑(二合)字。亦遍一切處。何以故。 nãi chí khất sái (nhị hợp )tự 。diệc biến nhất thiết xứ 。hà dĩ cố 。 皆是根本之音。其根本音者。即是阿字。又如迦字。 giai thị căn bản chi âm 。kỳ căn bản âm giả 。tức thị A tự 。hựu như Ca tự 。 各各自有從生增加之字。如迦字中即有計蓋之字。 các các tự hữu tùng sanh tăng gia chi tự 。như Ca tự trung tức hữu kế cái chi tự 。 皆是女聲。緣迦字體上加畫。則成增加之字。 giai thị nữ thanh 。duyên Ca tự thể thượng gia họa 。tức thành tăng gia chi tự 。 體是慧義。而加是定慧相持。合而為一。 thể thị tuệ nghĩa 。nhi gia thị định tuệ tướng trì 。hợp nhi vi nhất 。 其體不失。止觀雙行。亦遍一切處。 kỳ thể bất thất 。chỉ quán song hạnh/hành/hàng 。diệc biến nhất thiết xứ 。 所以增加遍於根本。根本遍於增加。從生遍於種子。 sở dĩ tăng gia biến ư căn bản 。căn bản biến ư tăng gia 。tùng sanh biến ư chủng tử 。 種子遍於從生。所以梵云鄔婆縛。亦名發起。 chủng tử biến ư tùng sanh 。sở dĩ phạm vân ổ Bà phược 。diệc danh phát khởi 。 猶如種子生果。果還成種。今此阿字即同種子。 do như chủng tử sanh quả 。quả hoàn thành chủng 。kim thử A tự tức đồng chủng tử 。 能生多果。一一復生百千萬倍。 năng sanh đa quả 。nhất nhất phục sanh bách thiên vạn bội 。 乃至展轉無量不可說也。然見子識果。因既如此。 nãi chí triển chuyển vô lượng bất khả thuyết dã 。nhiên kiến tử thức quả 。nhân ký như thử 。 當知果必如之。今此阿字亦如是也。從此根本。 đương tri quả tất như chi 。kim thử A tự diệc như thị dã 。tòng thử căn bản 。 無師自然之智。一切智業。從此而生布諸支分。 vô sư tự nhiên chi trí 。nhất thiết trí nghiệp 。tòng thử nhi sanh bố chư chi phần 。 布支分者。即是自心。由此自心。即攝一切身分。 bố chi phần giả 。tức thị tự tâm 。do thử tự tâm 。tức nhiếp nhất thiết thân phần 。 離心無身。離身無心。亦同於阿字。 ly tâm vô thân 。ly thân vô tâm 。diệc đồng ư A tự 。 若遍布此字者。即同諸佛。謂從字有果。即是佛能證正知。 nhược/nhã biến bố thử tự giả 。tức đồng chư Phật 。vị tùng tự hữu quả 。tức thị Phật năng chứng chánh tri 。 故名為正覺。猶識此字之理性者。 cố danh vi chánh giác 。do thức thử tự chi lý tánh giả 。 故得如來名。此字之性理者。謂此阿字即是本不生義。 cố đắc Như Lai danh 。thử tự chi tánh lý giả 。vị thử A tự tức thị bổn bất sanh nghĩa 。 又如人有心能遍。支分皆受苦樂。 hựu như nhân hữu tâm năng biến 。chi phần giai thọ khổ lạc/nhạc 。 阿字亦遍一切支分。即是心本不生義。阿字遍一切字。 A tự diệc biến nhất thiết chi phần 。tức thị tâm bổn bất sanh nghĩa 。A tự biến nhất thiết tự 。 若一切字無阿字。即字不成。要有阿字。 nhược/nhã nhất thiết tự vô A tự 。tức tự bất thành 。yếu hữu A tự 。 若字無頭。即不成字。故以阿字為頭。 nhược/nhã tự vô đầu 。tức bất thành tự 。cố dĩ A tự vi/vì/vị đầu 。 從一阿字音。凡一切諸聲中。皆有阿字之音。 tùng nhất A tự âm 。phàm nhất thiết chư thanh trung 。giai hữu A tự chi âm 。 不得此阿字音者。從字音表。而得有聲。生以有聲。 bất đắc thử A tự âm giả 。tùng tự âm biểu 。nhi đắc hữu thanh 。sanh dĩ hữu thanh 。 生以有聲故遍於支分。 sanh dĩ hữu thanh cố biến ư chi phần 。 能表一切世間出世間之法。若但見其字音。則能詮表於理。 năng biểu nhất thiết thế gian xuất thế gian chi Pháp 。nhược/nhã đãn kiến kỳ tự âm 。tức năng thuyên biểu ư lý 。 又要音韻語言。牙齒(高*皮)(示*(恙-心+皿)]。得有所表。謂青黃赤白。 hựu yếu âm vận ngữ ngôn 。nha xỉ (cao *bì )(thị *(dạng -tâm +mãnh )。đắc hữu sở biểu 。vị thanh hoàng xích bạch 。 東西南北。方圓大小。上下尊卑。一切事類。 Đông Tây Nam Bắc 。phương viên đại tiểu 。thượng hạ tôn ti 。nhất thiết sự loại 。 方可領解。故經云。祕密主此是遍一切處法門。 phương khả lĩnh giải 。cố Kinh vân 。Bí mật chủ thử thị biến nhất thiết xứ Pháp môn 。 又華嚴經云。 hựu Hoa Nghiêm kinh vân 。 如是字母能於一切世出世間善巧之法。以智通達。到於彼岸。殊方異藝。 như thị tự mẫu năng ư nhất thiết thế xuất thế gian thiện xảo chi Pháp 。dĩ Trí Thông đạt 。đáo ư bỉ ngạn 。thù phương dị nghệ 。 成綜無遺。文字算數。蘊其深解。醫方呪術。 thành tống vô di 。văn tự toán số 。uẩn kỳ thâm giải 。y phương chú thuật 。 善療眾病。有諸眾生。鬼魅所持。怨憎呪詛。 thiện liệu chúng bệnh 。hữu chư chúng sanh 。quỷ mị sở trì 。oán tăng chú trớ 。 惡星變怪。死屍奔逐。癲癎羸瘦。種種諸疾。 ác tinh biến quái 。tử thi bôn trục 。điên giản luy sấu 。chủng chủng chư tật 。 咸能救之。使得痊愈。又善別知金玉珠貝。 hàm năng cứu chi 。sử đắc thuyên dũ 。hựu thiện biệt tri kim ngọc châu bối 。 珊瑚琉璃。摩尼車璖。雞薩羅等。一切寶藏出生之處。 san hô lưu ly 。ma-ni xa 璖。kê tát la đẳng 。nhất thiết Bảo Tạng xuất sanh chi xứ/xử 。 品類不同。價直多少。村營鄉邑。大小都城。 phẩm loại bất đồng 。giá trực đa thiểu 。thôn doanh hương ấp 。đại tiểu đô thành 。 宮殿苑園。巖泉籔澤。凡是一切人眾所居。 cung điện uyển viên 。nham tuyền 籔trạch 。phàm thị nhất thiết nhân chúng sở cư 。 菩薩或能隨方攝護。又善觀察天文地理。 Bồ Tát hoặc năng tùy phương nhiếp hộ 。hựu thiện quan sát Thiên văn địa lý 。 人相吉凶。鳥獸音聲。雲霞氣候。年穀豐儉。 nhân tướng cát hung 。điểu thú âm thanh 。vân hà khí hậu 。niên cốc phong kiệm 。 國土安危。如是世間所有技藝。莫不該練盡其源本。 quốc độ an nguy 。như thị thế gian sở hữu kỹ nghệ 。mạc bất cai luyện tận kỳ nguyên bổn 。 又所以經云。祕密主。故以阿字為頭。 hựu sở dĩ Kinh vân 。Bí mật chủ 。cố dĩ A tự vi/vì/vị đầu 。 阿字即是真言之心。佛心之字。上來所說。 A tự tức thị chân ngôn chi tâm 。Phật tâm chi tự 。thượng lai sở thuyết 。 阿闍梨住於佛地。義猶未了。即是此中住阿字觀門。 A-xà-lê trụ/trú ư Phật địa 。nghĩa do vị liễu 。tức thị thử trung trụ/trú A tự quán môn 。 此阿字者。亦名奢摩他。亦名毘鉢舍那之智。 thử A tự giả 。diệc danh xa ma tha 。diệc danh Tì bát xá na chi trí 。 亦名真寶之智。亦名一切智智。所以經云。 diệc danh chân bảo chi trí 。diệc danh nhất thiết trí trí 。sở dĩ Kinh vân 。 一切智。根本智智。後得智。從後得智起大悲。 nhất thiết trí 。căn bổn trí trí 。hậu đắc trí 。tùng hậu đắc trí khởi đại bi 。 從大悲起三種化身。夫阿闍梨若觀此字。 tùng đại bi khởi tam chủng hóa thân 。phu A-xà-lê nhược/nhã quán thử tự 。 而相應者。即是自身同於毘盧遮那佛身。 nhi tướng ứng giả 。tức thị tự thân đồng ư Tỳ Lô Giá Na Phật thân 。 亦名金剛不壞之身。亦名普現色身。 diệc danh Kim Cương bất hoại chi thân 。diệc danh phổ hiện sắc thân 。 亦名三種意生身。阿闍梨謂觀此阿字之輪。猶如孔雀尾輪。 diệc danh tam chủng ý sanh thân 。A-xà-lê vị quán thử A tự chi luân 。do như Khổng-tước vĩ luân 。 光明圍遶。行者而住其中。即是住於佛位。 quang minh vi nhiễu 。hành giả nhi trụ/trú kỳ trung 。tức thị trụ/trú ư Phật vị 。 是故清淨法界圓鏡中。現出阿字。 thị cố thanh tịnh pháp giới viên kính trung 。hiện xuất A tự 。 所以從阿字旋轉出生諸字。即遍一切真言名字之中。 sở dĩ tùng A tự toàn chuyển xuất sanh chư tự 。tức biến nhất thiết chân ngôn danh tự chi trung 。 周旋往返。百千萬倍。入諸旋陀羅尼門。 chu toàn vãng phản 。bách thiên vạn bội 。nhập chư toàn Đà-la-ni môn 。 總持無礙。所以從阿字旋轉出。生三身四智。 tổng trì vô ngại 。sở dĩ tùng A tự toàn chuyển xuất 。sanh tam thân tứ trí 。 而轉法輪。若行者為人作阿闍梨者。 nhi chuyển pháp luân 。nhược/nhã hành giả vi/vì/vị nhân tác A-xà-lê giả 。 先須建立大悲胎藏曼荼羅王。住於佛位。以此諸字。 tiên tu kiến lập Đại Bi Thai Tạng Mạn Đà La Vương 。trụ/trú ư Phật vị 。dĩ thử chư tự 。 合集成身。即住佛位。然布字之時。分為四重。 hợp tập thành thân 。tức trụ/trú Phật vị 。nhiên bố tự chi thời 。phần vi/vì/vị tứ trọng 。 每重皆有三種歸命。頭為初分。咽為二分。心為三分。 mỗi trọng giai hữu tam chủng quy mạng 。đầu vi/vì/vị sơ phần 。yết vi/vì/vị nhị phần 。tâm vi/vì/vị tam phần 。 臍為四分。 tề vi/vì/vị tứ phân 。 a aa a.m a.h ka kaa a aa a.m a.h ka kaa 阿 阿 暗 噁 迦 迦 a  a  ám  噁 Ca  Ca ka.m ka.h kha khaa kha.m kha.h ka.m ka.h kha khaa kha.m kha.h 劍 脚 佉 佉 欠 却 kiếm  cước  khư  khư  khiếm  khước ga gaa ga.m ga.h gha ghaa ga gaa ga.m ga.h gha ghaa 誐 誐 儼 虐 伽 伽 nga  nga  nghiễm  ngược  già  già gha.m gha.h ca caa ca.m ca.h gha.m gha.h ca caa ca.m ca.h 儉 唬 遮 遮 占 灼 kiệm  唬 già  già  chiêm  chước ccha cchaa ccha.m ccha.h ja jaa ccha cchaa ccha.m ccha.h ja jaa 車 車 幨 綽 若 若 xa  xa  xiêm  xước  nhược/nhã  nhược/nhã ja.m ja.h ~na ~naa ~na.m ~na.h ja.m ja.h ~na ~naa ~na.m ~na.h 染 弱 社 社 瞻 杓 nhiễm  nhược  xã  xã  chiêm  tiêu .ta .taa .ta.m .ta.h .tha .thaa .ta .taa .ta.m .ta.h .tha .thaa 吒 吒 (鹵*占) 磔 (女*它] (女*它] trá  trá  (lỗ *chiêm ) trách  (nữ *tha  (nữ *tha .tha.m .tha.h .da .daa .da.m .da.h .tha.m .tha.h .da .daa .da.m .da.h (口*諂) 坼 拏 拏 喃 搦 (khẩu *siểm ) sách  nã  nã  nam  nạch .dha .dhaa .dha.m .dha.h ta taa .dha .dhaa .dha.m .dha.h ta taa 荼 荼 湛 釋 哆 多 đồ  đồ  trạm  thích  sỉ  đa ta.m ta.h tha thaa tha.m tha.h ta.m ta.h tha thaa tha.m tha.h 擔 怛 他 他 探 託 đam/đảm  đát  tha  tha  tham  thác da daa da.m da.h dha dhaa da daa da.m da.h dha dhaa 娜 娜 腩 諾 馱 馱 na  na  nạm  nặc  Đà  Đà dha.m dha.h pa paa pa.m pa.h dha.m dha.h pa paa pa.m pa.h 淡 鐸 跛 波 啶 博 đạm  đạc  bả  ba  啶 bác pha phaa pha.m pha.h va vaa pha phaa pha.m pha.h va vaa 頗 頗 (口*泛) 泊 摩 摩 phả  phả  (khẩu *phiếm ) bạc  ma  ma va.m va.h bha bhaa bha.m bha.h va.m va.h bha bhaa bha.m bha.h (牟*含) 莫 婆 婆 (口*梵] 薄 (mưu *hàm ) mạc  Bà  Bà  (khẩu *phạm  bạc ya yaa ya.m ya.h la laa ya yaa ya.m ya.h la laa 野 野 閻 藥 欏 邏 dã  dã  diêm  dược  la  lá la.m la.h va vaa va.m va.h la.m la.h va vaa va.m va.h 攬 落 嚩 嚩 鑁 嚩 lãm  lạc  phược  phược  tông  phược `sa `saa `sa.m `sa.h .sa .saa `sa `saa `sa.m `sa.h .sa .saa 奢 奢 睒 鑠 沙 沙 xa  xa  đàm  thước  sa  sa .sa.m .sa.h sa saa sa.m sa.h .sa.m .sa.h sa saa sa.m sa.h 釤 嗦 娑 娑 糝 索 釤 嗦 sa  sa  tảm  tác/sách ha haa ha.m ha.h k.sa k.saa ha haa ha.m ha.h k.sa k.saa 訶 訶 頷 臛 乞灑 乞叉 ha  ha  hạm  hoắc  khất sái  khất xoa k.sa.m k.sa.h i ii u uu k.sa.m k.sa.h i ii u uu 乞懺 乞嗦 伊 縊 (怡-台+烏) 烏 khất sám  khất 嗦 y  ải  (di -đài +ô ) ô .r .rr .l .ll e ai .r .rr .l .ll e ai 哩 (口*梩) 里 (口*梩] 翳 藹 lý  (khẩu *梩) lý  (khẩu *梩 ế  ái o uu ^na jhe .na na o uu ^na jhe .na na 污 奧 仰 攘 拏 曩 ô  áo  ngưỡng  nhương  nã  nẵng ma ^naa ~naa .naa naa maa ma ^naa ~naa .naa naa maa 莽 (口*昂) 攘 儜 囊 忙 mãng  (khẩu *ngang ) nhương  儜 nang  mang ^na.m ~na.m .na.m na.m ma.m ^na.h ^na.m ~na.m .na.m na.m ma.m ^na.h 噞 (肆-聿+角) 喃 南 鑁 (唬-儿+(雪-雨)] 噞 (tứ -duật +giác ) nam  Nam  tông  (唬-nhân +(tuyết -vũ ) ~na.h .na.h na.h ma.h ~na.h .na.h na.h ma.h 弱 搦 諾 莫 nhược  nạch  nặc  mạc 凡布字之法。當從行者眉間白毫。而觀迦字。 phàm bố tự chi Pháp 。đương tùng hành giả my gian bạch hào 。nhi quán Ca tự 。 右旋逐曰。而轉令環。相接四重。亦復如是。 hữu toàn trục viết 。nhi chuyển lệnh hoàn 。tướng tiếp tứ trọng 。diệc phục như thị 。 一一合集成身。所以經云。迦左吒哆跛。 nhất nhất hợp tập thành thân 。sở dĩ Kinh vân 。Ca tả trá sỉ bả 。 初中後相加。以等持品類相入。自然獲得菩提心行。 sơ trung hậu tướng gia 。dĩ đẳng trì phẩm loại tướng nhập 。tự nhiên hoạch đắc Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng 。 成等正覺。及般涅槃。 thành đẳng chánh giác 。cập Bát Niết Bàn 。 即是初阿阿暗噁四重之義。又迦左吒哆跢等二十字。即是中義。 tức thị sơ a a ám 噁tứ trọng chi nghĩa 。hựu Ca tả trá sỉ 跢đẳng nhị thập tự 。tức thị trung nghĩa 。 其伊伊至污奧。凡十二字。 kỳ y y chí ô áo 。phàm thập nhị tự 。 即是加以等持品類之義。 tức thị gia dĩ đẳng trì phẩm loại chi nghĩa 。 又仰壤拏曩莽至(唬-儿+(雪-雨))弱搦諾莫等二十字。即是後相義。故總而言之。相入自然。 hựu ngưỡng nhưỡng nã nẵng mãng chí (唬-nhân +(tuyết -vũ ))nhược nạch nặc mạc đẳng nhị thập tự 。tức thị hậu tướng nghĩa 。cố tổng nhi ngôn chi 。tướng nhập tự nhiên 。 又解。分為三分。頭為初分(黃色)。咽心為中分(白色)。 hựu giải 。phần vi/vì/vị tam phần 。đầu vi/vì/vị sơ phần (hoàng sắc )。yết tâm vi/vì/vị trung phần (bạch sắc )。 臍為後分(黑色)。若用迦字為輪。即不用劍字。 tề vi/vì/vị hậu phần (hắc sắc )。nhược/nhã dụng Ca tự vi/vì/vị luân 。tức bất dụng kiếm tự 。 若用劍字為輪。即不用迦字。斯謂發菩提心。 nhược/nhã dụng kiếm tự vi/vì/vị luân 。tức bất dụng Ca tự 。tư vị phát Bồ-đề tâm 。 行果為中。大寂為後。是名三分。 hạnh/hành/hàng quả vi/vì/vị trung 。Đại tịch vi/vì/vị hậu 。thị danh tam phần 。 阿闍梨既如是三重成身已。其曼荼羅并及弟子。 A-xà-lê ký như thị tam trọng thành thân dĩ 。kỳ mạn-đà-la tinh cập đệ-tử 。 亦如是布之。三事皆成。是名祕密曼荼羅。 diệc như thị bố chi 。tam sự giai thành 。thị danh bí mật Mạn-đà-la 。 若不了達此中意趣。難依前事法而作。不名善作。 nhược/nhã bất liễu đạt thử trung ý thú 。nạn/nan y tiền sự Pháp nhi tác 。bất danh thiện tác 。 虛費其功夫。亦無所成也。又此布字之法。 hư phí kỳ công phu 。diệc vô sở thành dã 。hựu thử bố tự chi Pháp 。 即是大悲胎藏三重祕密曼荼羅。 tức thị đại bi thai tạng tam trọng bí mật Mạn-đà-la 。 自非人集真明之行。堪傳授者。方以意想傳之。不可文載。 tự phi nhân tập chân minh chi hạnh/hành/hàng 。kham truyền thọ/thụ giả 。phương dĩ ý tưởng truyền chi 。bất khả văn tái 。 故師已口相授(經云但言字輪品)其伊伊至污奧。 cố sư dĩ khẩu tướng thọ/thụ (Kinh vân đãn ngôn tự luân phẩm )kỳ y y chí ô áo 。 凡十二字。皆在字輪外散布。由。 phàm thập nhị tự 。giai tại tự luân ngoại tán bố 。do 。 光焰 又仰壤(口*拏)曩莽。噞(肆-聿+角]喃南鑁。 quang diệm  hựu ngưỡng nhưỡng (khẩu *nã )nẵng mãng 。噞(tứ -duật +giác nam Nam tông 。 (口*虐)弱搦謨莫。 (khẩu *ngược )nhược nạch mô mạc 。 凡五字隨三輪而轉。相入自然。今此輪者。 phàm ngũ tự tùy tam luân nhi chuyển 。tướng nhập tự nhiên 。kim thử luân giả 。 即是三轉法輪之義。行者相應如是布字持念。 tức thị tam chuyển pháp luân chi nghĩa 。hành giả tướng ứng như thị bố tự trì niệm 。 即是持明之身。猶如大日如來神力加持。 tức thị trì minh chi thân 。do như Đại Nhật Như Lai thần lực gia trì 。 等無有異。此輪亦名因緣輪。師及弟子。 đẳng vô hữu dị 。thử luân diệc danh nhân duyên luân 。sư cập đệ-tử 。 并曼荼羅。皆如是安布諸字。亦名祕密之輪。 tinh mạn-đà-la 。giai như thị an bố chư tự 。diệc danh bí mật chi luân 。 此諸字亦是一切佛心之字。亦名真言之輪。 thử chư tự diệc thị nhất thiết Phật tâm chi tự 。diệc danh chân ngôn chi luân 。 輪者梵音名阿剎囉輪。阿剎囉輪者。 luân giả Phạm Âm danh a sát La luân 。a sát La luân giả 。 謂從一阿字輪生多字。故名為輪。阿字即是菩提體性。 vị tùng nhất a tự luân sanh đa tự 。cố danh vi luân 。A tự tức thị Bồ-đề thể tánh 。 如摩訶毘盧遮那。住於菩提心體性。種種示現。 như Ma-haTỳ Lô Giá Na 。trụ/trú ư Bồ-đề tâm thể tánh 。chủng chủng thị hiện 。 普門利益。種種變現。無量無邊。 Phổ môn lợi ích 。chủng chủng biến hiện 。vô lượng vô biên 。 雖如是垂跡無窮。然實常住不動。亦無起滅。猶如車輪。 tuy như thị thùy tích vô cùng 。nhiên thật thường trụ bất động 。diệc vô khởi diệt 。do như xa luân 。 雖復運轉無窮。而中未曾動搖。由不動故。 tuy phục vận chuyển vô cùng 。nhi trung vị tằng động dao 。do bất động cố 。 能制群機。動而無動。即是阿字本不生義。 năng chế quần ky 。động nhi vô động 。tức thị A tự bổn bất sanh nghĩa 。 以無生無滅。即無動無退。而生一切字輪。輪無窮。 dĩ vô sanh vô diệt 。tức vô động vô thoái 。nhi sanh nhất thiết tự luân 。luân vô cùng 。 是名不動之輪。 thị danh bất động chi luân 。 阿闍梨若能如是了達不動之輪。而布諸字。其體自然。身有所表。 A-xà-lê nhược/nhã năng như thị liễu đạt bất động chi luân 。nhi bố chư tự 。kỳ thể tự nhiên 。thân hữu sở biểu 。 無非密印。口有所說。皆是真言。意常止住。 vô phi mật ấn 。khẩu hữu sở thuyết 。giai thị chân ngôn 。ý thường chỉ trụ 。 無非觀門。凡有見聞觸知之者。皆必定於無上菩提。 vô phi quán môn 。phàm hữu kiến văn xúc tri chi giả 。giai tất định ư vô thượng Bồ-đề 。 所成福利。真實不虛。若能如是。 sở thành phước lợi 。chân thật bất hư 。nhược/nhã năng như thị 。 即同毘盧遮那如來。而作佛事。常照世間。 tức đồng Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。nhi tác Phật sự 。thường chiếu thế gian 。 阿闍梨若持念時。或觀句輪。句輪者。觀本尊心。 A-xà-lê nhược/nhã trì niệm thời 。hoặc quán cú luân 。cú luân giả 。quán bản tôn tâm 。 有圓明而布真言之字。輪轉相接。明了現前。觀此字輪。 hữu Viên Minh nhi bố chân ngôn chi tự 。luân chuyển tướng tiếp 。minh liễu hiện tiền 。quán thử tự luân 。 猶如白乳。次第流注。入行者口中。或注其頂。 do như bạch nhũ 。thứ đệ lưu chú 。nhập hành giả khẩu trung 。hoặc chú kỳ đảnh/đính 。 相續不絕。遍滿其身。其圓明中。有種子字。 tướng tục bất tuyệt 。biến mãn kỳ thân 。kỳ Viên Minh trung 。hữu chủng tử tự 。 字常明了。猶如流水無盡。如是持誦疲極已。 tự thường minh liễu 。do như lưu thủy vô tận 。như thị trì tụng bì cực dĩ 。 即但住於寂心阿字。又言三洛叉數者也。 tức đãn trụ/trú ư tịch tâm A tự 。hựu ngôn tam lạc xoa số giả dã 。 即是三十萬遍。若行者又得見本尊種子印等。 tức thị tam thập vạn biến 。nhược/nhã hành giả hựu đắc kiến bản tôn chủng tử ấn đẳng 。 即從本尊種子印中。而見本尊。如是成就已。 tức tùng bản tôn chủng tử ấn trung 。nhi kiến bản tôn 。như thị thành tựu dĩ 。 即能遍安布諸字。而成自體。即如實知自心。 tức năng biến an bố chư tự 。nhi thành tự thể 。tức như thật tri tự tâm 。 成遍照之身。是名洛叉之義。若不如是相應者。 thành biến chiếu chi thân 。thị danh lạc xoa chi nghĩa 。nhược/nhã bất như thị tướng ứng giả 。 於百年中。念滿千萬洛叉。猶不得成。 ư bách niên trung 。niệm mãn thiên vạn lạc xoa 。do bất đắc thành 。 何況三洛叉耶。若行者三相平等。一身實相。 hà huống tam lạc xoa da 。nhược/nhã hành giả tam tướng bình đẳng 。nhất thân thật tướng 。 是一洛叉。除一切身垢。二語實相。是二落叉。 thị nhất lạc xoa 。trừ nhất thiết thân cấu 。nhị ngữ thật tướng 。thị nhị lạc xoa 。 除一切語垢。三意實相。除一切心垢。三垢除已。 trừ nhất thiết ngữ cấu 。tam ý thật tướng 。trừ nhất thiết tâm cấu 。tam cấu trừ dĩ 。 三功德生。分證如來功德。如是業相應。 tam công đức sanh 。phần chứng Như Lai công đức 。như thị nghiệp tướng ứng 。 住菩提心戒。一切地波羅蜜。悉皆圓滿。隨所住法教。 trụ/trú Bồ-đề tâm giới 。nhất thiết địa Ba-la-mật 。tất giai viên mãn 。tùy sở trụ pháp giáo 。 皆依明禁故。隨所願成果。常當於自他。 giai y minh cấm cố 。tùy sở nguyện thành quả 。thường đương ư tự tha 。 悲愍而救護。經云。祕密主白佛言。 bi mẫn nhi cứu hộ 。Kinh vân 。Bí mật chủ bạch Phật ngôn 。 云何如來應供正遍知。得一切智智。廣演分布種種道。 vân hà Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。đắc nhất thiết trí trí 。quảng diễn phân bố chủng chủng đạo 。 演說一切智智。各各同彼言音。住種種威儀。 diễn thuyết nhất thiết trí trí 。các các đồng bỉ ngôn âm 。trụ/trú chủng chủng uy nghi 。 一切智智道一味。世尊。譬如地水火風空。 nhất thiết trí trí đạo nhất vị 。Thế Tôn 。thí như địa thủy hỏa phong không 。 自性遍一切處。皆不出阿字之門。 tự tánh biến nhất thiết xứ 。giai bất xuất A tự chi môn 。 所以金剛手問大日如來。如是智慧。以何為因。云何為根。 sở dĩ Kim Cương Thủ vấn Đại Nhật Như Lai 。như thị trí tuệ 。dĩ hà vi/vì/vị nhân 。vân hà vi căn 。 云何究竟耶。佛告金剛手。菩提心為因。悲為根。 vân hà cứu cánh da 。Phật cáo Kim Cương Thủ 。Bồ-đề tâm vi/vì/vị nhân 。bi vi/vì/vị căn 。 方便為究竟。祕密主。云何菩提。謂如實知自心。 phương tiện vi/vì/vị cứu cánh 。Bí mật chủ 。vân hà Bồ-đề 。vị như thật tri tự tâm 。 即是阿字一相。亦非一亦非異。又經云。 tức thị A tự nhất tướng 。diệc phi nhất diệc phi dị 。hựu Kinh vân 。 諦聽金剛手。今說修行曼荼羅行。 đế thính Kim Cương Thủ 。kim thuyết tu hành mạn-đà-la hạnh/hành/hàng 。 滿足一切智智法門。所以萬行圓極。無可復增。應物之權。 mãn túc nhất thiết trí trí Pháp môn 。sở dĩ vạn hạnh/hành/hàng viên cực 。vô khả phục tăng 。ưng vật chi quyền 。 究盡能事。即醍醐妙果。三密之源。智彼最真實。 cứu tận năng sự 。tức thể hồ diệu quả 。tam mật chi nguyên 。trí bỉ tối chân thật 。 得名阿闍梨。故應具方便。了知佛所說。 đắc danh A-xà-lê 。cố ưng cụ phương tiện 。liễu tri Phật sở thuyết 。 故經云。 cố Kinh vân 。  復次祕密主  諸佛所宣說  phục thứ Bí mật chủ   chư Phật sở tuyên thuyết  安布諸字門  佛子一心聽  an bố chư tự môn   Phật tử nhất tâm thính  迦字在咽下  佉字在(目*咢)上  Ca tự tại yết hạ   khư tự tại (mục *咢)thượng  誐字以為頸  伽字在喉中  nga tự dĩ vi/vì/vị cảnh   già tự tại hầu trung  遮字為舌根  車字在舌中  già tự vi/vì/vị thiệt căn   xa tự tại thiệt trung  若字為舌端  社字舌生處  nhược/nhã tự vi/vì/vị thiệt đoan   xã tự thiệt sanh xứ  吒字以為脛  咤字應知髀  trá tự dĩ vi/vì/vị hĩnh   trá tự ứng tri bễ  拏字說為腰  荼字以安坐  nã tự thuyết vi/vì/vị yêu   đồ tự dĩ an tọa  多字最後分  他字應知腹  đa tự tối hậu phần   tha tự ứng tri phước  娜字為二手  馱安名為脇  na tự vi/vì/vị nhị thủ   Đà an danh vi hiếp  波字以為背  頗字應知胸  ba tự dĩ vi/vì/vị bối   phả tự ứng tri hung  摩字為一肘  婆字次臂下  ma tự vi/vì/vị nhất trửu   Bà tự thứ tý hạ  莽字住於心  野字陰藏相  mãng tự trụ/trú ư tâm   dã tự uẩn tạng tướng  囉字名為眼  邏字為廣額  La tự danh vi nhãn   lá tự vi/vì/vị quảng ngạch  縊伊在二眦  塢烏為二脣  ải y tại nhị 眦  ổ ô vi/vì/vị nhị thần  翳愛為二耳  污奧為二頰  ế ái vi/vì/vị nhị nhĩ   ô áo vi/vì/vị nhị giáp  暗字菩提句  噁字般涅槃  ám tự Bồ-đề cú   噁tự Bát Niết Bàn  知是一切法  行者成正覺  tri thị nhất thiết pháp   hành giả thành chánh giác  一切智資財  常在於其心  nhất thiết trí tư tài   thường tại ư kỳ tâm  世號一切智  是為薩婆若  thế hiệu nhất thiết trí   thị vi/vì/vị Tát bà nhã  依胎藏毘盧遮那經略集字母觀行儀一本。  y thai tạng Tỳ Lô Giá Na Kinh lược tập tự mẫu quán hạnh/hành/hàng nghi nhất bổn 。  巨唐開元年三月中旬五部持念惟謹集  cự đường khai nguyên niên tam nguyệt trung tuần ngũ bộ trì niệm duy cẩn tập  應德二年十一月二日於南勝房以前唐院  ưng đức nhị niên thập nhất nguyệt nhị nhật ư Nam thắng phòng dĩ tiền đường viện  本書         仁豪  bản thư          nhân hào   此一帖奉傳授二品親王畢 (公助)   thử nhất thiếp phụng truyền thọ/thụ nhị phẩm thân Vương tất  (công trợ )   右如奧書令傳受畢二品尊鎮親王   hữu như áo thư lệnh truyền thọ/thụ tất nhị phẩm tôn trấn thân Vương ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:25:43 2008 ============================================================